Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-希腊语 - Salut! Je m'appelle Serena, j'ai 14 ans, brune,...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语希腊语

讨论区 信函 / 电子邮件

标题
Salut! Je m'appelle Serena, j'ai 14 ans, brune,...
正文
提交 alekara
源语言: 法语

Salut! Je m'appelle S., j'ai 14 ans, brune, aux yeux marrons, plutôt mate de peau!

标题
Γεια!Ονομάζομαι Σερένα, είμαι 14 χρονών, καστανή, με καφέ μάτια, με μάλλον καστανό δέρμα
翻译
希腊语

翻译 lila86gr1998
目的语言: 希腊语

Γεια! Ονομάζομαι Σερένα, είμαι 14 χρονών, καστανομάλλα, με καστανά μάτια, με μάλλον μελαχροινή επιδερμίδα!
reggina认可或编辑 - 2009年 三月 6日 02:00





最近发帖

作者
帖子

2009年 三月 3日 08:28

irini
文章总计: 849
Καμια άλλη ιδέα για το "αρκετά καστανό δέρμα"; Δεν μου κάθεται και πολύ καλά αλλά κι από την άλλη δεν έχω και καμια καλή ιδέα.

2009年 三月 3日 12:43

lila86gr1998
文章总计: 22
ναι το ξέρω!ούτε εμένα μου αρέσει αλλά δε ξέρω πως αλλίως να το πω....

2009年 三月 3日 16:16

irini
文章总计: 849
Τι θα έλεγες είτε για "μελαχροινή" είτε για "καστανόχρωμη επιδερμίδα";
Επίσης, καταλαβαίνω το πρόβλημα της επανάληψης, αλλά "καφέ μάτια" μωρέ; Μήπως "καστανομάλλα" και "καστανά μάτια";
Επίσης, αν και τα Γαλλικά μου δεν είναι πια αυτό που ήταν, το plutot να το μεταφράσουμε ως "μάλλον", "αρκετά" ή κάτι τέτοιο;

CC: reggina Mideia

2009年 三月 4日 01:58

reggina
文章总计: 302
Συμφωνώ με μάλλον και μελαχροινή!

2009年 三月 6日 01:36

irini
文章总计: 849
Στα Γαλλικά υποκλίνομαι μπροστά σας δεσποινίς( ; ) μου