Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Ελληνικά - Salut! Je m'appelle Serena, j'ai 14 ans, brune,...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΕλληνικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail

τίτλος
Salut! Je m'appelle Serena, j'ai 14 ans, brune,...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από alekara
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Salut! Je m'appelle S., j'ai 14 ans, brune, aux yeux marrons, plutôt mate de peau!

τίτλος
Γεια!Ονομάζομαι Σερένα, είμαι 14 χρονών, καστανή, με καφέ μάτια, με μάλλον καστανό δέρμα
Μετάφραση
Ελληνικά

Μεταφράστηκε από lila86gr1998
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά

Γεια! Ονομάζομαι Σερένα, είμαι 14 χρονών, καστανομάλλα, με καστανά μάτια, με μάλλον μελαχροινή επιδερμίδα!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από reggina - 6 Μάρτιος 2009 02:00





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

3 Μάρτιος 2009 08:28

irini
Αριθμός μηνυμάτων: 849
Καμια άλλη ιδέα για το "αρκετά καστανό δέρμα"; Δεν μου κάθεται και πολύ καλά αλλά κι από την άλλη δεν έχω και καμια καλή ιδέα.

3 Μάρτιος 2009 12:43

lila86gr1998
Αριθμός μηνυμάτων: 22
ναι το ξέρω!ούτε εμένα μου αρέσει αλλά δε ξέρω πως αλλίως να το πω....

3 Μάρτιος 2009 16:16

irini
Αριθμός μηνυμάτων: 849
Τι θα έλεγες είτε για "μελαχροινή" είτε για "καστανόχρωμη επιδερμίδα";
Επίσης, καταλαβαίνω το πρόβλημα της επανάληψης, αλλά "καφέ μάτια" μωρέ; Μήπως "καστανομάλλα" και "καστανά μάτια";
Επίσης, αν και τα Γαλλικά μου δεν είναι πια αυτό που ήταν, το plutot να το μεταφράσουμε ως "μάλλον", "αρκετά" ή κάτι τέτοιο;

CC: reggina Mideia

4 Μάρτιος 2009 01:58

reggina
Αριθμός μηνυμάτων: 302
Συμφωνώ με μάλλον και μελαχροινή!

6 Μάρτιος 2009 01:36

irini
Αριθμός μηνυμάτων: 849
Στα Γαλλικά υποκλίνομαι μπροστά σας δεσποινίς( ; ) μου