Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Греческий - Salut! Je m'appelle Serena, j'ai 14 ans, brune,...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийГреческий

Категория Письмо / E-mail

Статус
Salut! Je m'appelle Serena, j'ai 14 ans, brune,...
Tекст
Добавлено alekara
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Salut! Je m'appelle S., j'ai 14 ans, brune, aux yeux marrons, plutôt mate de peau!

Статус
Γεια!Ονομάζομαι Σερένα, είμαι 14 χρονών, καστανή, με καφέ μάτια, με μάλλον καστανό δέρμα
Перевод
Греческий

Перевод сделан lila86gr1998
Язык, на который нужно перевести: Греческий

Γεια! Ονομάζομαι Σερένα, είμαι 14 χρονών, καστανομάλλα, με καστανά μάτια, με μάλλον μελαχροινή επιδερμίδα!
Последнее изменение было внесено пользователем reggina - 6 Март 2009 02:00





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Март 2009 08:28

irini
Кол-во сообщений: 849
Καμια άλλη ιδέα για το "αρκετά καστανό δέρμα"; Δεν μου κάθεται και πολύ καλά αλλά κι από την άλλη δεν έχω και καμια καλή ιδέα.

3 Март 2009 12:43

lila86gr1998
Кол-во сообщений: 22
ναι το ξέρω!ούτε εμένα μου αρέσει αλλά δε ξέρω πως αλλίως να το πω....

3 Март 2009 16:16

irini
Кол-во сообщений: 849
Τι θα έλεγες είτε για "μελαχροινή" είτε για "καστανόχρωμη επιδερμίδα";
Επίσης, καταλαβαίνω το πρόβλημα της επανάληψης, αλλά "καφέ μάτια" μωρέ; Μήπως "καστανομάλλα" και "καστανά μάτια";
Επίσης, αν και τα Γαλλικά μου δεν είναι πια αυτό που ήταν, το plutot να το μεταφράσουμε ως "μάλλον", "αρκετά" ή κάτι τέτοιο;

CC: reggina Mideia

4 Март 2009 01:58

reggina
Кол-во сообщений: 302
Συμφωνώ με μάλλον και μελαχροινή!

6 Март 2009 01:36

irini
Кол-во сообщений: 849
Στα Γαλλικά υποκλίνομαι μπροστά σας δεσποινίς( ; ) μου