Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-يونانيّ - Salut! Je m'appelle Serena, j'ai 14 ans, brune,...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسييونانيّ

صنف رسالة/ بريد إ

عنوان
Salut! Je m'appelle Serena, j'ai 14 ans, brune,...
نص
إقترحت من طرف alekara
لغة مصدر: فرنسي

Salut! Je m'appelle S., j'ai 14 ans, brune, aux yeux marrons, plutôt mate de peau!

عنوان
Γεια!Ονομάζομαι Σερένα, είμαι 14 χρονών, καστανή, με καφέ μάτια, με μάλλον καστανό δέρμα
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف lila86gr1998
لغة الهدف: يونانيّ

Γεια! Ονομάζομαι Σερένα, είμαι 14 χρονών, καστανομάλλα, με καστανά μάτια, με μάλλον μελαχροινή επιδερμίδα!
آخر تصديق أو تحرير من طرف reggina - 6 أذار 2009 02:00





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 أذار 2009 08:28

irini
عدد الرسائل: 849
Καμια άλλη ιδέα για το "αρκετά καστανό δέρμα"; Δεν μου κάθεται και πολύ καλά αλλά κι από την άλλη δεν έχω και καμια καλή ιδέα.

3 أذار 2009 12:43

lila86gr1998
عدد الرسائل: 22
ναι το ξέρω!ούτε εμένα μου αρέσει αλλά δε ξέρω πως αλλίως να το πω....

3 أذار 2009 16:16

irini
عدد الرسائل: 849
Τι θα έλεγες είτε για "μελαχροινή" είτε για "καστανόχρωμη επιδερμίδα";
Επίσης, καταλαβαίνω το πρόβλημα της επανάληψης, αλλά "καφέ μάτια" μωρέ; Μήπως "καστανομάλλα" και "καστανά μάτια";
Επίσης, αν και τα Γαλλικά μου δεν είναι πια αυτό που ήταν, το plutot να το μεταφράσουμε ως "μάλλον", "αρκετά" ή κάτι τέτοιο;

CC: reggina Mideia

4 أذار 2009 01:58

reggina
عدد الرسائل: 302
Συμφωνώ με μάλλον και μελαχροινή!

6 أذار 2009 01:36

irini
عدد الرسائل: 849
Στα Γαλλικά υποκλίνομαι μπροστά σας δεσποινίς( ; ) μου