Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Гръцки - Salut! Je m'appelle Serena, j'ai 14 ans, brune,...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиГръцки

Категория Писмо / Имейл

Заглавие
Salut! Je m'appelle Serena, j'ai 14 ans, brune,...
Текст
Предоставено от alekara
Език, от който се превежда: Френски

Salut! Je m'appelle S., j'ai 14 ans, brune, aux yeux marrons, plutôt mate de peau!

Заглавие
Γεια!Ονομάζομαι Σερένα, είμαι 14 χρονών, καστανή, με καφέ μάτια, με μάλλον καστανό δέρμα
Превод
Гръцки

Преведено от lila86gr1998
Желан език: Гръцки

Γεια! Ονομάζομαι Σερένα, είμαι 14 χρονών, καστανομάλλα, με καστανά μάτια, με μάλλον μελαχροινή επιδερμίδα!
За последен път се одобри от reggina - 6 Март 2009 02:00





Последно мнение

Автор
Мнение

3 Март 2009 08:28

irini
Общо мнения: 849
Καμια άλλη ιδέα για το "αρκετά καστανό δέρμα"; Δεν μου κάθεται και πολύ καλά αλλά κι από την άλλη δεν έχω και καμια καλή ιδέα.

3 Март 2009 12:43

lila86gr1998
Общо мнения: 22
ναι το ξέρω!ούτε εμένα μου αρέσει αλλά δε ξέρω πως αλλίως να το πω....

3 Март 2009 16:16

irini
Общо мнения: 849
Τι θα έλεγες είτε για "μελαχροινή" είτε για "καστανόχρωμη επιδερμίδα";
Επίσης, καταλαβαίνω το πρόβλημα της επανάληψης, αλλά "καφέ μάτια" μωρέ; Μήπως "καστανομάλλα" και "καστανά μάτια";
Επίσης, αν και τα Γαλλικά μου δεν είναι πια αυτό που ήταν, το plutot να το μεταφράσουμε ως "μάλλον", "αρκετά" ή κάτι τέτοιο;

CC: reggina Mideia

4 Март 2009 01:58

reggina
Общо мнения: 302
Συμφωνώ με μάλλον και μελαχροινή!

6 Март 2009 01:36

irini
Общо мнения: 849
Στα Γαλλικά υποκλίνομαι μπροστά σας δεσποινίς( ; ) μου