Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Französisch-Griechisch - Salut! Je m'appelle Serena, j'ai 14 ans, brune,...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: FranzösischGriechisch

Kategorie Brief / Email

Titel
Salut! Je m'appelle Serena, j'ai 14 ans, brune,...
Text
Übermittelt von alekara
Herkunftssprache: Französisch

Salut! Je m'appelle S., j'ai 14 ans, brune, aux yeux marrons, plutôt mate de peau!

Titel
Γεια!Ονομάζομαι Σερένα, είμαι 14 χρονών, καστανή, με καφέ μάτια, με μάλλον καστανό δέρμα
Übersetzung
Griechisch

Übersetzt von lila86gr1998
Zielsprache: Griechisch

Γεια! Ονομάζομαι Σερένα, είμαι 14 χρονών, καστανομάλλα, με καστανά μάτια, με μάλλον μελαχροινή επιδερμίδα!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von reggina - 6 März 2009 02:00





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

3 März 2009 08:28

irini
Anzahl der Beiträge: 849
Καμια άλλη ιδέα για το "αρκετά καστανό δέρμα"; Δεν μου κάθεται και πολύ καλά αλλά κι από την άλλη δεν έχω και καμια καλή ιδέα.

3 März 2009 12:43

lila86gr1998
Anzahl der Beiträge: 22
ναι το ξέρω!ούτε εμένα μου αρέσει αλλά δε ξέρω πως αλλίως να το πω....

3 März 2009 16:16

irini
Anzahl der Beiträge: 849
Τι θα έλεγες είτε για "μελαχροινή" είτε για "καστανόχρωμη επιδερμίδα";
Επίσης, καταλαβαίνω το πρόβλημα της επανάληψης, αλλά "καφέ μάτια" μωρέ; Μήπως "καστανομάλλα" και "καστανά μάτια";
Επίσης, αν και τα Γαλλικά μου δεν είναι πια αυτό που ήταν, το plutot να το μεταφράσουμε ως "μάλλον", "αρκετά" ή κάτι τέτοιο;

CC: reggina Mideia

4 März 2009 01:58

reggina
Anzahl der Beiträge: 302
Συμφωνώ με μάλλον και μελαχροινή!

6 März 2009 01:36

irini
Anzahl der Beiträge: 849
Στα Γαλλικά υποκλίνομαι μπροστά σας δεσποινίς( ; ) μου