Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-ספרדית - Ciao Alicia!!

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתספרדית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Ciao Alicia!!
טקסט
נשלח על ידי boox81
שפת המקור: איטלקית

Ciao!
come và in Bali?
qui solita vita,piove piove piove!
quando torni in barcelona?
probabilmente prossimo settembre vengo a barcelona!!
comunque ci risentiamo su facebook!!
un bacio, amore!!

שם
¡Hola A.!
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי sagittarius
שפת המטרה: ספרדית

¡Hola!
¿Cómo estás en Bali?
¡Aquí, como de costumbre: llueve, llueve, llueve.
¿Cuándo regresas a Barcelona?
¡Es probable que regrese el próximo septiembre a Barcelona!
¡Cualquier día hablaremos en Facebook!
¡Un beso, mi amor!
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 5 מרץ 2009 15:19





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 מרץ 2009 12:56

Maybe:-)
מספר הודעות: 338
Nella quinta frase, io avrei tradotto: "¡Probablemente vendré en el próximo septiembre a Barcelona!" Nella frase successiva io avrei tradotto: "¡De todas formas hablaremos en Facebook!!". Alcune piccole osservazioni sul testo originale italiano: nella seconda riga il verbo "va" dev'essere scritto senza accento. Inoltre, nella quarta riga occorre mettere la preposizione "a" invece di "in", come correttamente appare nella riga successiva. Questa però sembra mancare di una particella prima di "prossimo settembre": la particella mancante è "il" o, meglio, "nel".

5 מרץ 2009 15:14

italo07
מספר הודעות: 1474
¡Probablemente regreso/ regresaré el próximo septiembre a Barcelona!