Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-स्पेनी - Ciao Alicia!!

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनस्पेनी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Ciao Alicia!!
हरफ
boox81द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Ciao!
come và in Bali?
qui solita vita,piove piove piove!
quando torni in barcelona?
probabilmente prossimo settembre vengo a barcelona!!
comunque ci risentiamo su facebook!!
un bacio, amore!!

शीर्षक
¡Hola A.!
अनुबाद
स्पेनी

sagittariusद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

¡Hola!
¿Cómo estás en Bali?
¡Aquí, como de costumbre: llueve, llueve, llueve.
¿Cuándo regresas a Barcelona?
¡Es probable que regrese el próximo septiembre a Barcelona!
¡Cualquier día hablaremos en Facebook!
¡Un beso, mi amor!
Validated by lilian canale - 2009年 मार्च 5日 15:19





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मार्च 5日 12:56

Maybe:-)
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 338
Nella quinta frase, io avrei tradotto: "¡Probablemente vendré en el próximo septiembre a Barcelona!" Nella frase successiva io avrei tradotto: "¡De todas formas hablaremos en Facebook!!". Alcune piccole osservazioni sul testo originale italiano: nella seconda riga il verbo "va" dev'essere scritto senza accento. Inoltre, nella quarta riga occorre mettere la preposizione "a" invece di "in", come correttamente appare nella riga successiva. Questa però sembra mancare di una particella prima di "prossimo settembre": la particella mancante è "il" o, meglio, "nel".

2009年 मार्च 5日 15:14

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
¡Probablemente regreso/ regresaré el próximo septiembre a Barcelona!