Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-スペイン語 - Ciao Alicia!!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語スペイン語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ciao Alicia!!
テキスト
boox81様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Ciao!
come và in Bali?
qui solita vita,piove piove piove!
quando torni in barcelona?
probabilmente prossimo settembre vengo a barcelona!!
comunque ci risentiamo su facebook!!
un bacio, amore!!

タイトル
¡Hola A.!
翻訳
スペイン語

sagittarius様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

¡Hola!
¿Cómo estás en Bali?
¡Aquí, como de costumbre: llueve, llueve, llueve.
¿Cuándo regresas a Barcelona?
¡Es probable que regrese el próximo septiembre a Barcelona!
¡Cualquier día hablaremos en Facebook!
¡Un beso, mi amor!
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 3月 5日 15:19





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 5日 12:56

Maybe:-)
投稿数: 338
Nella quinta frase, io avrei tradotto: "¡Probablemente vendré en el próximo septiembre a Barcelona!" Nella frase successiva io avrei tradotto: "¡De todas formas hablaremos en Facebook!!". Alcune piccole osservazioni sul testo originale italiano: nella seconda riga il verbo "va" dev'essere scritto senza accento. Inoltre, nella quarta riga occorre mettere la preposizione "a" invece di "in", come correttamente appare nella riga successiva. Questa però sembra mancare di una particella prima di "prossimo settembre": la particella mancante è "il" o, meglio, "nel".

2009年 3月 5日 15:14

italo07
投稿数: 1474
¡Probablemente regreso/ regresaré el próximo septiembre a Barcelona!