Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - Wait what? Lol im sorry if i sound dumb for not...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

קטגוריה דיבורי - אהבה /ידידות

שם
Wait what? Lol im sorry if i sound dumb for not...
טקסט
נשלח על ידי tayyip
שפת המקור: אנגלית

Wait what? lol
I'm sorry if I sound dumb for not understanding what you meant.
הערות לגבי התרגום
Text corrected from mns style (Wait what? Lol
im sorry if i sound dumb for not understanding what u ment)

שם
Neyi beklemek?
תרגום
טורקית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: טורקית

Neyi bekleyeyim? lol
Neyi kastettiğini anlamadığım için aptal gibi görünüyorsam üzgünüm.

הערות לגבי התרגום
lol=hahaha
אושר לאחרונה ע"י cheesecake - 29 ספטמבר 2009 00:57





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 ספטמבר 2009 21:33

cheesecake
מספר הודעות: 980
Merhaba merdogan,

"lol" aslında çok yaygın olarak kullanılan bir anlatım ama bence yine de daha açıklayıcı olması için tercümenin altında "lol=(laughing out loud) kahkahalarla gülmek" şeklinde not düşebilirsin.

Bir de burada "sound" un etki bırakmak/ gibi görünmek/ gibi gelmek anlamları kullanılmış. O yüzden "Eğer anlatmak istediğin şeyi anlamadığım için aptal gibi görünüyorsam üzgünüm." demek sanırım daha doğru olur.

27 ספטמבר 2009 22:56

merdogan
מספר הודעות: 3769
Merhaba cheesecake,
Dediğiniz gibi "lol" çok kullanılan bir işaret olduğu için bahsettiğiniz detaya gerek yok bence.Diğer yorumunuza kismen katılıyorum.
Teşekkürler...

28 ספטמבר 2009 00:31

cheesecake
מספר הודעות: 980
Peki o zaman. Aslında son cümledeki "..for not understanding what you meant." den dolayı "Eğer anlatmak istediğin şeyi anlamadığım için aptal gibi görünüyorsam üzgünüm." dememiz daha doğru.
Ama yine de oylama başlatıp değişik fikirleri bekleyebiliriz.

28 ספטמבר 2009 15:48

Mundoikar
מספר הודעות: 28
The transalation of "I'm sorry if I sound dumb for not understanding what you meant" shall be "Eğer ne kastetiğini anlamadığım için aptal gözüküyorsam özür dilerim"- Thanks Koray

28 ספטמבר 2009 18:39

merdogan
מספר הודעות: 3769
Merhaba Mundoikar,
Teklifinle benimki arasında fazla fark göremiyorum. Ayrıca "Thanks Koray" şeklindeki ilaveni anlayamadım.

29 ספטמבר 2009 00:42

handyy
מספר הודעות: 2118
Neyi bekliyeyim? lol/hahaha
Neyi kastettiğini/Ne demek istediğini anlamadığım için aptal gibi görünüyorsam, özür dilerim/üzgünüm.