Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - Wait what? Lol im sorry if i sound dumb for not...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीतुर्केली

Category Colloquial - Love / Friendship

शीर्षक
Wait what? Lol im sorry if i sound dumb for not...
हरफ
tayyipद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Wait what? lol
I'm sorry if I sound dumb for not understanding what you meant.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Text corrected from mns style (Wait what? Lol
im sorry if i sound dumb for not understanding what u ment)

शीर्षक
Neyi beklemek?
अनुबाद
तुर्केली

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Neyi bekleyeyim? lol
Neyi kastettiğini anlamadığım için aptal gibi görünüyorsam üzgünüm.

अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
lol=hahaha
Validated by cheesecake - 2009年 सेप्टेम्बर 29日 00:57





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 सेप्टेम्बर 27日 21:33

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
Merhaba merdogan,

"lol" aslında çok yaygın olarak kullanılan bir anlatım ama bence yine de daha açıklayıcı olması için tercümenin altında "lol=(laughing out loud) kahkahalarla gülmek" şeklinde not düşebilirsin.

Bir de burada "sound" un etki bırakmak/ gibi görünmek/ gibi gelmek anlamları kullanılmış. O yüzden "Eğer anlatmak istediğin şeyi anlamadığım için aptal gibi görünüyorsam üzgünüm." demek sanırım daha doğru olur.

2009年 सेप्टेम्बर 27日 22:56

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Merhaba cheesecake,
Dediğiniz gibi "lol" çok kullanılan bir işaret olduğu için bahsettiğiniz detaya gerek yok bence.Diğer yorumunuza kismen katılıyorum.
Teşekkürler...

2009年 सेप्टेम्बर 28日 00:31

cheesecake
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 980
Peki o zaman. Aslında son cümledeki "..for not understanding what you meant." den dolayı "Eğer anlatmak istediğin şeyi anlamadığım için aptal gibi görünüyorsam üzgünüm." dememiz daha doğru.
Ama yine de oylama başlatıp değişik fikirleri bekleyebiliriz.

2009年 सेप्टेम्बर 28日 15:48

Mundoikar
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 28
The transalation of "I'm sorry if I sound dumb for not understanding what you meant" shall be "Eğer ne kastetiğini anlamadığım için aptal gözüküyorsam özür dilerim"- Thanks Koray

2009年 सेप्टेम्बर 28日 18:39

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Merhaba Mundoikar,
Teklifinle benimki arasında fazla fark göremiyorum. Ayrıca "Thanks Koray" şeklindeki ilaveni anlayamadım.

2009年 सेप्टेम्बर 29日 00:42

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Neyi bekliyeyim? lol/hahaha
Neyi kastettiğini/Ne demek istediğini anlamadığım için aptal gibi görünüyorsam, özür dilerim/üzgünüm.