Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - Wait what? Lol im sorry if i sound dumb for not...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

طبقه محاوره ای - عشق / دوستی

عنوان
Wait what? Lol im sorry if i sound dumb for not...
متن
tayyip پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Wait what? lol
I'm sorry if I sound dumb for not understanding what you meant.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Text corrected from mns style (Wait what? Lol
im sorry if i sound dumb for not understanding what u ment)

عنوان
Neyi beklemek?
ترجمه
ترکی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Neyi bekleyeyim? lol
Neyi kastettiğini anlamadığım için aptal gibi görünüyorsam üzgünüm.

ملاحظاتی درباره ترجمه
lol=hahaha
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط cheesecake - 29 سپتامبر 2009 00:57





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 سپتامبر 2009 21:33

cheesecake
تعداد پیامها: 980
Merhaba merdogan,

"lol" aslında çok yaygın olarak kullanılan bir anlatım ama bence yine de daha açıklayıcı olması için tercümenin altında "lol=(laughing out loud) kahkahalarla gülmek" şeklinde not düşebilirsin.

Bir de burada "sound" un etki bırakmak/ gibi görünmek/ gibi gelmek anlamları kullanılmış. O yüzden "Eğer anlatmak istediğin şeyi anlamadığım için aptal gibi görünüyorsam üzgünüm." demek sanırım daha doğru olur.

27 سپتامبر 2009 22:56

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Merhaba cheesecake,
Dediğiniz gibi "lol" çok kullanılan bir işaret olduğu için bahsettiğiniz detaya gerek yok bence.Diğer yorumunuza kismen katılıyorum.
Teşekkürler...

28 سپتامبر 2009 00:31

cheesecake
تعداد پیامها: 980
Peki o zaman. Aslında son cümledeki "..for not understanding what you meant." den dolayı "Eğer anlatmak istediğin şeyi anlamadığım için aptal gibi görünüyorsam üzgünüm." dememiz daha doğru.
Ama yine de oylama başlatıp değişik fikirleri bekleyebiliriz.

28 سپتامبر 2009 15:48

Mundoikar
تعداد پیامها: 28
The transalation of "I'm sorry if I sound dumb for not understanding what you meant" shall be "Eğer ne kastetiğini anlamadığım için aptal gözüküyorsam özür dilerim"- Thanks Koray

28 سپتامبر 2009 18:39

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Merhaba Mundoikar,
Teklifinle benimki arasında fazla fark göremiyorum. Ayrıca "Thanks Koray" şeklindeki ilaveni anlayamadım.

29 سپتامبر 2009 00:42

handyy
تعداد پیامها: 2118
Neyi bekliyeyim? lol/hahaha
Neyi kastettiğini/Ne demek istediğini anlamadığım için aptal gibi görünüyorsam, özür dilerim/üzgünüm.