Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - בולגרית - kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בולגריתטורקית

קטגוריה צ'אט - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי petety
שפת המקור: בולגרית

Много си красива бе, бебе. Обичам те. Ела да те видя вече в това Хасково!
נערך לאחרונה ע"י ViaLuminosa - 10 אוקטובר 2009 21:37





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 אוקטובר 2009 15:43

Siberia
מספר הודעות: 611
Source language is Slovenian or Bulgarian.... not sure

5 אוקטובר 2009 21:53

galka
מספר הודעות: 567
It's Bulgarian.

5 אוקטובר 2009 22:11

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Understandable?

CC: galka

5 אוקטובר 2009 23:16

galka
מספר הודעות: 567
Yes, it's ok. With Cyrillic alphabet is:

"Как си слънце? Къде си? Няма ли да дойдеш да те видя?"
-Много си красива бе, бебе. Обичам те...Ела да те видя вече в това Хасково!

CC: lilian canale

5 אוקטובר 2009 23:22

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Thanks, dear.
I'll release it, then

14 אוקטובר 2009 08:18

cheesecake
מספר הודעות: 980
Hi ViaLuminosa,
Could you help me with an English bridge for the text please?

CC: ViaLuminosa

14 אוקטובר 2009 23:46

ViaLuminosa
מספר הודעות: 1116
"Hi, Sunny. Where are you? Won't you come here to see me?
You're very pretty, baby, I love you. Do come to Haskovo at last so I can see you."

14 אוקטובר 2009 23:59

cheesecake
מספר הודעות: 980
Thank you