Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Βουλγαρικά - kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΒουλγαρικάΤουρκικά

Κατηγορία Chat - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από petety
Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά

Много си красива бе, бебе. Обичам те. Ела да те видя вече в това Хасково!
Τελευταία επεξεργασία από ViaLuminosa - 10 Οκτώβριος 2009 21:37





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Οκτώβριος 2009 15:43

Siberia
Αριθμός μηνυμάτων: 611
Source language is Slovenian or Bulgarian.... not sure

5 Οκτώβριος 2009 21:53

galka
Αριθμός μηνυμάτων: 567
It's Bulgarian.

5 Οκτώβριος 2009 22:11

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Understandable?

CC: galka

5 Οκτώβριος 2009 23:16

galka
Αριθμός μηνυμάτων: 567
Yes, it's ok. With Cyrillic alphabet is:

"Как си слънце? Къде си? Няма ли да дойдеш да те видя?"
-Много си красива бе, бебе. Обичам те...Ела да те видя вече в това Хасково!

CC: lilian canale

5 Οκτώβριος 2009 23:22

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Thanks, dear.
I'll release it, then

14 Οκτώβριος 2009 08:18

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Hi ViaLuminosa,
Could you help me with an English bridge for the text please?

CC: ViaLuminosa

14 Οκτώβριος 2009 23:46

ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
"Hi, Sunny. Where are you? Won't you come here to see me?
You're very pretty, baby, I love you. Do come to Haskovo at last so I can see you."

14 Οκτώβριος 2009 23:59

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Thank you