Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - بلغاري - kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بلغاريتركي

صنف دردشة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...
نص للترجمة
إقترحت من طرف petety
لغة مصدر: بلغاري

Много си красива бе, бебе. Обичам те. Ела да те видя вече в това Хасково!
آخر تحرير من طرف ViaLuminosa - 10 تشرين الاول 2009 21:37





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 تشرين الاول 2009 15:43

Siberia
عدد الرسائل: 611
Source language is Slovenian or Bulgarian.... not sure

5 تشرين الاول 2009 21:53

galka
عدد الرسائل: 567
It's Bulgarian.

5 تشرين الاول 2009 22:11

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Understandable?

CC: galka

5 تشرين الاول 2009 23:16

galka
عدد الرسائل: 567
Yes, it's ok. With Cyrillic alphabet is:

"Как си слънце? Къде си? Няма ли да дойдеш да те видя?"
-Много си красива бе, бебе. Обичам те...Ела да те видя вече в това Хасково!

CC: lilian canale

5 تشرين الاول 2009 23:22

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Thanks, dear.
I'll release it, then

14 تشرين الاول 2009 08:18

cheesecake
عدد الرسائل: 980
Hi ViaLuminosa,
Could you help me with an English bridge for the text please?

CC: ViaLuminosa

14 تشرين الاول 2009 23:46

ViaLuminosa
عدد الرسائل: 1116
"Hi, Sunny. Where are you? Won't you come here to see me?
You're very pretty, baby, I love you. Do come to Haskovo at last so I can see you."

14 تشرين الاول 2009 23:59

cheesecake
عدد الرسائل: 980
Thank you