Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ブルガリア語 - kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語トルコ語

カテゴリ 雑談 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
kak si slance kade si nqma li da doidesh da te...
翻訳してほしいドキュメント
petety様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

Много си красива бе, бебе. Обичам те. Ела да те видя вече в това Хасково!
ViaLuminosaが最後に編集しました - 2009年 10月 10日 21:37





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 5日 15:43

Siberia
投稿数: 611
Source language is Slovenian or Bulgarian.... not sure

2009年 10月 5日 21:53

galka
投稿数: 567
It's Bulgarian.

2009年 10月 5日 22:11

lilian canale
投稿数: 14972
Understandable?

CC: galka

2009年 10月 5日 23:16

galka
投稿数: 567
Yes, it's ok. With Cyrillic alphabet is:

"Как си слънце? Къде си? Няма ли да дойдеш да те видя?"
-Много си красива бе, бебе. Обичам те...Ела да те видя вече в това Хасково!

CC: lilian canale

2009年 10月 5日 23:22

lilian canale
投稿数: 14972
Thanks, dear.
I'll release it, then

2009年 10月 14日 08:18

cheesecake
投稿数: 980
Hi ViaLuminosa,
Could you help me with an English bridge for the text please?

CC: ViaLuminosa

2009年 10月 14日 23:46

ViaLuminosa
投稿数: 1116
"Hi, Sunny. Where are you? Won't you come here to see me?
You're very pretty, baby, I love you. Do come to Haskovo at last so I can see you."

2009年 10月 14日 23:59

cheesecake
投稿数: 980
Thank you