בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - יוונית - Î ÏŽÏ‚ να αλλάξεις Îναν αλήτη
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
Î ÏŽÏ‚ να αλλάξεις Îναν αλήτη
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
tasosspanos
שפת המקור: יוונית
Î ÏŽÏ‚ να αλλάξεις Îναν αλήτη, πώς θα τον κάνεις παιδί για σπίτι,
δεν μου πάει εμÎνα, δεν ταιÏιάζει,
γεννιÎται ο άνθÏωπος και δεν αλλάζει
הערות לגבי התרגום
Before edit:"pos na alakseis enan aliti pos tha to kaneis paidi gia spiti, den mou paei emena den teriazi geniete o anthropos ke den alizi"
נערך לאחרונה ע"י
User10
- 5 דצמבר 2009 12:52
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
5 דצמבר 2009 08:57
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Greek experts,
Is this transliteration understandable?
If so, could you edit the request using the proper script and release it?
Thanks in advance
CC:
User10
reggina
5 דצמבר 2009 12:53
User10
מספר הודעות: 1173
5 דצמבר 2009 12:55
tasosspanos
מספר הודעות: 6
sorry, I only have this part of it. I guess that it comes from a song.