Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Yunanca - Πώς να αλλάξεις έναν αλήτη

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaHollandacaİngilizceFransızca

Başlık
Πώς να αλλάξεις έναν αλήτη
Çevrilecek olan metin
Öneri tasosspanos
Kaynak dil: Yunanca

Πώς να αλλάξεις έναν αλήτη, πώς θα τον κάνεις παιδί για σπίτι,
δεν μου πάει εμένα, δεν ταιριάζει,
γεννιέται ο άνθρωπος και δεν αλλάζει
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Before edit:"pos na alakseis enan aliti pos tha to kaneis paidi gia spiti, den mou paei emena den teriazi geniete o anthropos ke den alizi"
En son User10 tarafından eklendi - 5 Aralık 2009 12:52





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

5 Aralık 2009 08:57

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Greek experts,

Is this transliteration understandable?
If so, could you edit the request using the proper script and release it?

Thanks in advance

CC: User10 reggina

5 Aralık 2009 12:53

User10
Mesaj Sayısı: 1173

5 Aralık 2009 12:55

tasosspanos
Mesaj Sayısı: 6
sorry, I only have this part of it. I guess that it comes from a song.