Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Griego - Î ÏŽÏ‚ να αλλάξεις Îναν αλήτη
Estado actual
Texto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Î ÏŽÏ‚ να αλλάξεις Îναν αλήτη
Texto a traducir
Propuesto por
tasosspanos
Idioma de origen: Griego
Î ÏŽÏ‚ να αλλάξεις Îναν αλήτη, πώς θα τον κάνεις παιδί για σπίτι,
δεν μου πάει εμÎνα, δεν ταιÏιάζει,
γεννιÎται ο άνθÏωπος και δεν αλλάζει
Nota acerca de la traducción
Before edit:"pos na alakseis enan aliti pos tha to kaneis paidi gia spiti, den mou paei emena den teriazi geniete o anthropos ke den alizi"
Última corrección por
User10
- 5 Diciembre 2009 12:52
Último mensaje
Autor
Mensaje
5 Diciembre 2009 08:57
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Greek experts,
Is this transliteration understandable?
If so, could you edit the request using the proper script and release it?
Thanks in advance
CC:
User10
reggina
5 Diciembre 2009 12:53
User10
Cantidad de envíos: 1173
5 Diciembre 2009 12:55
tasosspanos
Cantidad de envíos: 6
sorry, I only have this part of it. I guess that it comes from a song.