Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Textul original - Greacă - Î ÏŽÏ‚ να αλλάξεις Îναν αλήτη
Status actual
Textul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Î ÏŽÏ‚ να αλλάξεις Îναν αλήτη
Text de tradus
Înscris de
tasosspanos
Limba sursă: Greacă
Î ÏŽÏ‚ να αλλάξεις Îναν αλήτη, πώς θα τον κάνεις παιδί για σπίτι,
δεν μου πάει εμÎνα, δεν ταιÏιάζει,
γεννιÎται ο άνθÏωπος και δεν αλλάζει
Observaţii despre traducere
Before edit:"pos na alakseis enan aliti pos tha to kaneis paidi gia spiti, den mou paei emena den teriazi geniete o anthropos ke den alizi"
Editat ultima dată de către
User10
- 5 Decembrie 2009 12:52
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
5 Decembrie 2009 08:57
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Greek experts,
Is this transliteration understandable?
If so, could you edit the request using the proper script and release it?
Thanks in advance
CC:
User10
reggina
5 Decembrie 2009 12:53
User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
5 Decembrie 2009 12:55
tasosspanos
Numărul mesajelor scrise: 6
sorry, I only have this part of it. I guess that it comes from a song.