الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - يونانيّ - Î ÏŽÏ‚ να αλλάξεις Îναν αλήτη
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Î ÏŽÏ‚ να αλλάξεις Îναν αλήτη
نص للترجمة
إقترحت من طرف
tasosspanos
لغة مصدر: يونانيّ
Î ÏŽÏ‚ να αλλάξεις Îναν αλήτη, πώς θα τον κάνεις παιδί για σπίτι,
δεν μου πάει εμÎνα, δεν ταιÏιάζει,
γεννιÎται ο άνθÏωπος και δεν αλλάζει
ملاحظات حول الترجمة
Before edit:"pos na alakseis enan aliti pos tha to kaneis paidi gia spiti, den mou paei emena den teriazi geniete o anthropos ke den alizi"
آخر تحرير من طرف
User10
- 5 كانون الاول 2009 12:52
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
5 كانون الاول 2009 08:57
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Greek experts,
Is this transliteration understandable?
If so, could you edit the request using the proper script and release it?
Thanks in advance
CC:
User10
reggina
5 كانون الاول 2009 12:53
User10
عدد الرسائل: 1173
5 كانون الاول 2009 12:55
tasosspanos
عدد الرسائل: 6
sorry, I only have this part of it. I guess that it comes from a song.