Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Griechisch - Πώς να αλλάξεις έναν αλήτη

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischNiederländischEnglischFranzösisch

Titel
Πώς να αλλάξεις έναν αλήτη
Zu übersetzender Text
Übermittelt von tasosspanos
Herkunftssprache: Griechisch

Πώς να αλλάξεις έναν αλήτη, πώς θα τον κάνεις παιδί για σπίτι,
δεν μου πάει εμένα, δεν ταιριάζει,
γεννιέται ο άνθρωπος και δεν αλλάζει
Bemerkungen zur Übersetzung
Before edit:"pos na alakseis enan aliti pos tha to kaneis paidi gia spiti, den mou paei emena den teriazi geniete o anthropos ke den alizi"
Zuletzt bearbeitet von User10 - 5 Dezember 2009 12:52





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

5 Dezember 2009 08:57

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Greek experts,

Is this transliteration understandable?
If so, could you edit the request using the proper script and release it?

Thanks in advance

CC: User10 reggina

5 Dezember 2009 12:53

User10
Anzahl der Beiträge: 1173

5 Dezember 2009 12:55

tasosspanos
Anzahl der Beiträge: 6
sorry, I only have this part of it. I guess that it comes from a song.