Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Грецька - Î ÏŽÏ‚ να αλλάξεις Îναν αλήτη
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Î ÏŽÏ‚ να αλλάξεις Îναν αλήτη
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
tasosspanos
Мова оригіналу: Грецька
Î ÏŽÏ‚ να αλλάξεις Îναν αλήτη, πώς θα τον κάνεις παιδί για σπίτι,
δεν μου πάει εμÎνα, δεν ταιÏιάζει,
γεννιÎται ο άνθÏωπος και δεν αλλάζει
Пояснення стосовно перекладу
Before edit:"pos na alakseis enan aliti pos tha to kaneis paidi gia spiti, den mou paei emena den teriazi geniete o anthropos ke den alizi"
Відредаговано
User10
- 5 Грудня 2009 12:52
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
5 Грудня 2009 08:57
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Greek experts,
Is this transliteration understandable?
If so, could you edit the request using the proper script and release it?
Thanks in advance
CC:
User10
reggina
5 Грудня 2009 12:53
User10
Кількість повідомлень: 1173
5 Грудня 2009 12:55
tasosspanos
Кількість повідомлень: 6
sorry, I only have this part of it. I guess that it comes from a song.