Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Αυθεντικό κείμενο - Ελληνικά - Î ÏŽÏ‚ να αλλάξεις Îναν αλήτη
Παρούσα κατάσταση
Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Î ÏŽÏ‚ να αλλάξεις Îναν αλήτη
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από
tasosspanos
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά
Î ÏŽÏ‚ να αλλάξεις Îναν αλήτη, πώς θα τον κάνεις παιδί για σπίτι,
δεν μου πάει εμÎνα, δεν ταιÏιάζει,
γεννιÎται ο άνθÏωπος και δεν αλλάζει
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Before edit:"pos na alakseis enan aliti pos tha to kaneis paidi gia spiti, den mou paei emena den teriazi geniete o anthropos ke den alizi"
Τελευταία επεξεργασία από
User10
- 5 Δεκέμβριος 2009 12:52
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
5 Δεκέμβριος 2009 08:57
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Greek experts,
Is this transliteration understandable?
If so, could you edit the request using the proper script and release it?
Thanks in advance
CC:
User10
reggina
5 Δεκέμβριος 2009 12:53
User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
5 Δεκέμβριος 2009 12:55
tasosspanos
Αριθμός μηνυμάτων: 6
sorry, I only have this part of it. I guess that it comes from a song.