Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texte d'origine - Grec - Î ÏŽÏ‚ να αλλάξεις Îναν αλήτη
Etat courant
Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Î ÏŽÏ‚ να αλλάξεις Îναν αλήτη
Texte à traduire
Proposé par
tasosspanos
Langue de départ: Grec
Î ÏŽÏ‚ να αλλάξεις Îναν αλήτη, πώς θα τον κάνεις παιδί για σπίτι,
δεν μου πάει εμÎνα, δεν ταιÏιάζει,
γεννιÎται ο άνθÏωπος και δεν αλλάζει
Commentaires pour la traduction
Before edit:"pos na alakseis enan aliti pos tha to kaneis paidi gia spiti, den mou paei emena den teriazi geniete o anthropos ke den alizi"
Dernière édition par
User10
- 5 Décembre 2009 12:52
Derniers messages
Auteur
Message
5 Décembre 2009 08:57
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Greek experts,
Is this transliteration understandable?
If so, could you edit the request using the proper script and release it?
Thanks in advance
CC:
User10
reggina
5 Décembre 2009 12:53
User10
Nombre de messages: 1173
5 Décembre 2009 12:55
tasosspanos
Nombre de messages: 6
sorry, I only have this part of it. I guess that it comes from a song.