Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - Only I warn you that I shall do it at your...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

שם
Only I warn you that I shall do it at your...
טקסט
נשלח על ידי kadirersu
שפת המקור: אנגלית

It was at least certain that he had not absented himself from London for many years.If to live in this style is to be eccentric, it must be confessed that there is something good in eccentricity. He was so exact that he was never in a hurry. I would wager four thousand pounds that such a journey, made under these conditions. Only I warn you that I shall do it at your expense. We travel so fast that I seem to be journeying in a dream.
הערות לגבי התרגום
Cümleler birbirinden bağımsızdır. That bağlacının kullanımını anlamak için seçilmiştir. Teşekkürler.

שם
En azından
תרגום
טורקית

תורגם על ידי colorless green ideas
שפת המטרה: טורקית

En azından kendini Londra’dan uzun yıllar soyutlamadığı kesindi. Eğer böyle yaşamak acayiplikse, acayip olmanın güzel yanı olduğunu itiraf etmek gerekir. O kadar dakikti ki hiçbir zaman telaş içinde değildi. Dört bin pound bahsine girerim ki bu koşullar altında yapılan böyle bir seyahat... Yalnız uyarayım parası senin cebinden çıkar. O kadar hızlı seyahat ediyoruz ki rüyada yolculuk ediyor gibiyim.
הערות לגבי התרגום
Dört bin poundlu cümle yarım bi cümle. Devamı olması gerekir. ama bu haliyle ancak böyle çevrilebilir.
אושר לאחרונה ע"י 44hazal44 - 26 אוגוסט 2011 20:00





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 אוגוסט 2011 20:44

Mesud2991
מספר הודעות: 1331
- İşte o kısmın tamamı: But I would wager four thousand pounds that
such a journey, made under these conditions, IS IMPOSSIBLE

- Yalnız uyarıyım sizin hesabınıza bunu yapardım > Yalnız uyarıyım senin cebinden çıkar.

15 אוגוסט 2011 20:51

angelsrolls
מספר הודעות: 38
Rollingmaster'a ek olarak "yalnız uyarayım parası senin cebinden çıkar".

20 אוגוסט 2011 01:17

merdogan
מספר הודעות: 3769
Katılıyorum.

26 אוגוסט 2011 20:02

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Teşekkürler, düzenleyip onaylıyorum.