Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רוסית-צרפתית - yzvini pajalusta

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רוסיתצרפתית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

שם
yzvini pajalusta
טקסט
נשלח על ידי audrey777
שפת המקור: רוסית

yzvini pajalusta!

ne hachu govarit dla leila. Ona u menja bila ochin balchoj problem. Tolka hachu zabravit ona.

spasiba

שם
Excuse-moi, s'il te plaît
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי ApHo
שפת המטרה: צרפתית

Excuse-moi, s'il te plaît !
Je ne veux pas parler pour Leïla. Elle était pour moi un grand problème. Je veux juste amuser elle (sic).
Merci
הערות לגבי התרגום
L'original, transcrit avec des erreurs de voyelles, est de plus syntaxiquement incorrect. En particulier, dans la dernière phrase le COD "ona"="elle" est décliné comme sujet. L'auteur de l'original maîtrise visiblement très mal la langue, j'ai essayé de dépanner au mieux.
אושר לאחרונה ע"י cucumis - 2 אוקטובר 2006 09:20