Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-טורקית - Ich bitte Sie, in Ihrer Proforma-Rechnung

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתגרמניתטורקית

קטגוריה הסברים - עסקים / עבודות

שם
Ich bitte Sie, in Ihrer Proforma-Rechnung
טקסט
נשלח על ידי Demet Bekmezci
שפת המקור: גרמנית תורגם על ידי Adriana68

Ich bitte Sie, in Ihrer Proforma-Rechnung genau hervorzuheben, dass die Sitzmöbel und Sofas aus STOFF und nicht aus Leder hergestellt sind, sowie uns Ihre Proforma-Rechnung unverzüglich per e-mail und nicht per Fax zuzusenden.

Wir zählen auf Ihre Mitarbeit

שם
Proforma faturasi
תרגום
טורקית

תורגם על ידי EsraHack
שפת המטרה: טורקית

Lütfen Proforma faturasında sandalye ve kanepelerin deri yerine kumaştan üretildiğini belirtiniz ve bu faturayı bize vakit kaybetmeden faks yerine elektronik posta aracılığıyla gönderiniz.

İşbirliğiniz için teşekkür ederiz.
אושר לאחרונה ע"י serba - 14 יוני 2007 15:23





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

13 יוני 2007 07:08

kafetzou
מספר הודעות: 7963
deri yerine kumastan üretilmesi gerektigini belirtiniz --> deri yerine kumastan üretildiğini belirtiniz

13 יוני 2007 16:52

EsraHack
מספר הודעות: 23
Tesekkür ederim.

13 יוני 2007 17:21

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Rıca ederim. Birşey daha - metnin bütününü Türk harflarıyla yazamaz mısın?

14 יוני 2007 07:21

EsraHack
מספר הודעות: 23
Ilk birkac ceviriyi yaptiktan sonra bana bi mesaj geldi su sayfadan türkce karakterleri alabilirsin diye dikkat ederseniz ilk bikac ceviriden sonrakilerin hepsini türkce karakterler kullanarak yazdim, burada kullanamamin sebebiyse 1. türkce karakterler bilgisayarimda yok 2. nereden alabilecigimi bilmiyodum...
Elimden geldigince düzeltirim...

14 יוני 2007 14:54

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Açıklama için teşekkür ederim. Türk klavyesi alabildiğine kadar burada online kullabildiğin bir Türk klavyesi var.

Ama düzelttiğini görüyorum! Sağ ol.

14 יוני 2007 17:45

EsraHack
מספר הודעות: 23
Türk klavyesi alamam cünkü laptop tan yaziyorum. Laptopta da dogal olarak türkce yerine almanca karakterler var....

14 יוני 2007 17:51

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Verdiğim web sayfasına baktın mı?

15 יוני 2007 15:39

EsraHack
מספר הודעות: 23
baktim ama http://www.lexilogos.com/clavier/turkce.htm sayfasini kullaniyorum...

15 יוני 2007 16:56

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Tamam - öyleyse en azından çevirilerini her zaman Türk klavyesiyle yazabilirsin - sağ ol!