Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Τουρκικά - Ich bitte Sie, in Ihrer Proforma-Rechnung

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΓερμανικάΤουρκικά

Κατηγορία Επεξηγήσεις - Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
Ich bitte Sie, in Ihrer Proforma-Rechnung
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Demet Bekmezci
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά Μεταφράστηκε από Adriana68

Ich bitte Sie, in Ihrer Proforma-Rechnung genau hervorzuheben, dass die Sitzmöbel und Sofas aus STOFF und nicht aus Leder hergestellt sind, sowie uns Ihre Proforma-Rechnung unverzüglich per e-mail und nicht per Fax zuzusenden.

Wir zählen auf Ihre Mitarbeit

τίτλος
Proforma faturasi
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από EsraHack
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Lütfen Proforma faturasında sandalye ve kanepelerin deri yerine kumaştan üretildiğini belirtiniz ve bu faturayı bize vakit kaybetmeden faks yerine elektronik posta aracılığıyla gönderiniz.

İşbirliğiniz için teşekkür ederiz.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από serba - 14 Ιούνιος 2007 15:23





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Ιούνιος 2007 07:08

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
deri yerine kumastan üretilmesi gerektigini belirtiniz --> deri yerine kumastan üretildiğini belirtiniz

13 Ιούνιος 2007 16:52

EsraHack
Αριθμός μηνυμάτων: 23
Tesekkür ederim.

13 Ιούνιος 2007 17:21

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Rıca ederim. Birşey daha - metnin bütününü Türk harflarıyla yazamaz mısın?

14 Ιούνιος 2007 07:21

EsraHack
Αριθμός μηνυμάτων: 23
Ilk birkac ceviriyi yaptiktan sonra bana bi mesaj geldi su sayfadan türkce karakterleri alabilirsin diye dikkat ederseniz ilk bikac ceviriden sonrakilerin hepsini türkce karakterler kullanarak yazdim, burada kullanamamin sebebiyse 1. türkce karakterler bilgisayarimda yok 2. nereden alabilecigimi bilmiyodum...
Elimden geldigince düzeltirim...

14 Ιούνιος 2007 14:54

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Açıklama için teşekkür ederim. Türk klavyesi alabildiğine kadar burada online kullabildiğin bir Türk klavyesi var.

Ama düzelttiğini görüyorum! Sağ ol.

14 Ιούνιος 2007 17:45

EsraHack
Αριθμός μηνυμάτων: 23
Türk klavyesi alamam cünkü laptop tan yaziyorum. Laptopta da dogal olarak türkce yerine almanca karakterler var....

14 Ιούνιος 2007 17:51

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Verdiğim web sayfasına baktın mı?

15 Ιούνιος 2007 15:39

EsraHack
Αριθμός μηνυμάτων: 23
baktim ama http://www.lexilogos.com/clavier/turkce.htm sayfasini kullaniyorum...

15 Ιούνιος 2007 16:56

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Tamam - öyleyse en azından çevirilerini her zaman Türk klavyesiyle yazabilirsin - sağ ol!