Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kijerumani-Kituruki - Ich bitte Sie, in Ihrer Proforma-Rechnung

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKijerumaniKituruki

Category Explanations - Business / Jobs

Kichwa
Ich bitte Sie, in Ihrer Proforma-Rechnung
Nakala
Tafsiri iliombwa na Demet Bekmezci
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani Ilitafsiriwa na Adriana68

Ich bitte Sie, in Ihrer Proforma-Rechnung genau hervorzuheben, dass die Sitzmöbel und Sofas aus STOFF und nicht aus Leder hergestellt sind, sowie uns Ihre Proforma-Rechnung unverzüglich per e-mail und nicht per Fax zuzusenden.

Wir zählen auf Ihre Mitarbeit

Kichwa
Proforma faturasi
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na EsraHack
Lugha inayolengwa: Kituruki

Lütfen Proforma faturasında sandalye ve kanepelerin deri yerine kumaştan üretildiğini belirtiniz ve bu faturayı bize vakit kaybetmeden faks yerine elektronik posta aracılığıyla gönderiniz.

İşbirliğiniz için teşekkür ederiz.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na serba - 14 Juni 2007 15:23





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Juni 2007 07:08

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
deri yerine kumastan üretilmesi gerektigini belirtiniz --> deri yerine kumastan üretildiğini belirtiniz

13 Juni 2007 16:52

EsraHack
Idadi ya ujumbe: 23
Tesekkür ederim.

13 Juni 2007 17:21

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Rıca ederim. Birşey daha - metnin bütününü Türk harflarıyla yazamaz mısın?

14 Juni 2007 07:21

EsraHack
Idadi ya ujumbe: 23
Ilk birkac ceviriyi yaptiktan sonra bana bi mesaj geldi su sayfadan türkce karakterleri alabilirsin diye dikkat ederseniz ilk bikac ceviriden sonrakilerin hepsini türkce karakterler kullanarak yazdim, burada kullanamamin sebebiyse 1. türkce karakterler bilgisayarimda yok 2. nereden alabilecigimi bilmiyodum...
Elimden geldigince düzeltirim...

14 Juni 2007 14:54

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Açıklama için teşekkür ederim. Türk klavyesi alabildiğine kadar burada online kullabildiğin bir Türk klavyesi var.

Ama düzelttiğini görüyorum! Sağ ol.

14 Juni 2007 17:45

EsraHack
Idadi ya ujumbe: 23
Türk klavyesi alamam cünkü laptop tan yaziyorum. Laptopta da dogal olarak türkce yerine almanca karakterler var....

14 Juni 2007 17:51

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Verdiğim web sayfasına baktın mı?

15 Juni 2007 15:39

EsraHack
Idadi ya ujumbe: 23
baktim ama http://www.lexilogos.com/clavier/turkce.htm sayfasini kullaniyorum...

15 Juni 2007 16:56

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Tamam - öyleyse en azından çevirilerini her zaman Türk klavyesiyle yazabilirsin - sağ ol!