Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ערבית-אנגלית - الحب الضائع إلى من عاش في أعماقي رغم أن حبه لي...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ערביתאנגליתצרפתית

קטגוריה חיבור - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
الحب الضائع إلى من عاش في أعماقي رغم أن حبه لي...
טקסט
נשלח על ידי skan3220
שפת המקור: ערבית

الحب الضائع إلى من عاش في أعماقي رغم أن حبه لي قد تلاشى إلى من أسكنته قلبي رغم الجرح الذي أصابني فيه
إلى من سيظل الأوحد في قلبي حتى وإن غاب عني إليه وإلى كل من يعانون مثلي أهدي هذه الهمسة
تتساءل أين وكيف ولمَ؟
הערות לגבי התרגום
لاشء شكرا

שם
the lost love, to the one who lived deep inside of me
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי elmota
שפת המטרה: אנגלית

the lost love:
to the one who lived deep inside of me although his love for me has vanished, whom I kept inside my heart in spite of the wound he caused, and who will remain the only one in my heart even when absent; to him and to whoever suffers like I do, I dedicate this whisper:
we wonder when, how, and for what?
הערות לגבי התרגום
the problem is that the original lacks punctuation and sounds like it has a second part chopped out of it
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 2 אוגוסט 2007 00:15





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 יולי 2007 20:29

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Hi elmota

Can you put in some punctuation here? It doesn't make sense in English in its current form.

29 יולי 2007 23:59

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Hi again elmota

This is better, but there are still some problems in English. For example, you can't say "to whom lived ..." - it has to be "to him who lived ..." This is true of all the cases where you have "to whom + active verb".

30 יולי 2007 06:31

elmota
מספר הודעות: 744
this looks better eh? (the second one is still whom right?)
thanx

30 יולי 2007 15:55

kafetzou
מספר הודעות: 7963
OK - thanks. I did a few more edits - please check and let me know if it's still a correct translation.

30 יולי 2007 18:15

elmota
מספר הודעות: 744
we sometimes wonder when the simplest answer is stairing at us in the eye
this one is much better and pretty simple!

30 יולי 2007 18:21

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Thanks!