Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Arabų-Anglų - الحب الضائع إلى من عاش في أعماقي رغم أن حبه لي...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ArabųAnglųPrancūzų

Kategorija Rašinys - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
الحب الضائع إلى من عاش في أعماقي رغم أن حبه لي...
Tekstas
Pateikta skan3220
Originalo kalba: Arabų

الحب الضائع إلى من عاش في أعماقي رغم أن حبه لي قد تلاشى إلى من أسكنته قلبي رغم الجرح الذي أصابني فيه
إلى من سيظل الأوحد في قلبي حتى وإن غاب عني إليه وإلى كل من يعانون مثلي أهدي هذه الهمسة
تتساءل أين وكيف ولمَ؟
Pastabos apie vertimą
لاشء شكرا

Pavadinimas
the lost love, to the one who lived deep inside of me
Vertimas
Anglų

Išvertė elmota
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

the lost love:
to the one who lived deep inside of me although his love for me has vanished, whom I kept inside my heart in spite of the wound he caused, and who will remain the only one in my heart even when absent; to him and to whoever suffers like I do, I dedicate this whisper:
we wonder when, how, and for what?
Pastabos apie vertimą
the problem is that the original lacks punctuation and sounds like it has a second part chopped out of it
Validated by kafetzou - 2 rugpjūtis 2007 00:15





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

27 liepa 2007 20:29

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Hi elmota

Can you put in some punctuation here? It doesn't make sense in English in its current form.

29 liepa 2007 23:59

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Hi again elmota

This is better, but there are still some problems in English. For example, you can't say "to whom lived ..." - it has to be "to him who lived ..." This is true of all the cases where you have "to whom + active verb".

30 liepa 2007 06:31

elmota
Žinučių kiekis: 744
this looks better eh? (the second one is still whom right?)
thanx

30 liepa 2007 15:55

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
OK - thanks. I did a few more edits - please check and let me know if it's still a correct translation.

30 liepa 2007 18:15

elmota
Žinučių kiekis: 744
we sometimes wonder when the simplest answer is stairing at us in the eye
this one is much better and pretty simple!

30 liepa 2007 18:21

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Thanks!