Prevođenje - Turski-Engleski - Ne guzelmis bu elma...AdemTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ![Turski](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Engleski](../images/flag_en.gif)
![](../images/note.gif) Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | Ne guzelmis bu elma...Adem | | Izvorni jezik: Turski
Ne guzelmis bu elma...Adem |
|
| Hey, what a nice apple...Adam. | PrevođenjeEngleski Preveo kfeto | Ciljni jezik: Engleski
Hey, what a nice apple...Adam. | | used hey to capture the 'surprise' expressed in turkish. less likely it could be past tense as well: "What a nice apple that was" |
|
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 6 svibanj 2008 21:12
Najnovije poruke | | | | | 4 svibanj 2008 21:16 | | | So what a nice apple it was...Adam. |
|
|