ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - Ne guzelmis bu elma...Adem
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ne guzelmis bu elma...Adem
テキスト
ana75
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Ne guzelmis bu elma...Adem
タイトル
Hey, what a nice apple...Adam.
翻訳
英語
kfeto
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Hey, what a nice apple...Adam.
翻訳についてのコメント
used hey to capture the 'surprise' expressed in turkish. less likely it could be past tense as well:
"What a nice apple that was"
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 5月 6日 21:12
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 5月 4日 21:16
katranjyly
投稿数: 102
So what a nice apple it was...Adam.