Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - Ne guzelmis bu elma...Adem
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Ne guzelmis bu elma...Adem
Tekstas
Pateikta
ana75
Originalo kalba: Turkų
Ne guzelmis bu elma...Adem
Pavadinimas
Hey, what a nice apple...Adam.
Vertimas
Anglų
Išvertė
kfeto
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Hey, what a nice apple...Adam.
Pastabos apie vertimą
used hey to capture the 'surprise' expressed in turkish. less likely it could be past tense as well:
"What a nice apple that was"
Validated by
lilian canale
- 6 gegužė 2008 21:12
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
4 gegužė 2008 21:16
katranjyly
Žinučių kiekis: 102
So what a nice apple it was...Adam.