Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - Ne guzelmis bu elma...Adem
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Ne guzelmis bu elma...Adem
Текст
Публікацію зроблено
ana75
Мова оригіналу: Турецька
Ne guzelmis bu elma...Adem
Заголовок
Hey, what a nice apple...Adam.
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
kfeto
Мова, якою перекладати: Англійська
Hey, what a nice apple...Adam.
Пояснення стосовно перекладу
used hey to capture the 'surprise' expressed in turkish. less likely it could be past tense as well:
"What a nice apple that was"
Затверджено
lilian canale
- 6 Травня 2008 21:12
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
4 Травня 2008 21:16
katranjyly
Кількість повідомлень: 102
So what a nice apple it was...Adam.