Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Ne guzelmis bu elma...Adem

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ne guzelmis bu elma...Adem
Teksti
Lähettäjä ana75
Alkuperäinen kieli: Turkki

Ne guzelmis bu elma...Adem

Otsikko
Hey, what a nice apple...Adam.
Käännös
Englanti

Kääntäjä kfeto
Kohdekieli: Englanti

Hey, what a nice apple...Adam.
Huomioita käännöksestä
used hey to capture the 'surprise' expressed in turkish. less likely it could be past tense as well:
"What a nice apple that was"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 6 Toukokuu 2008 21:12





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Toukokuu 2008 21:16

katranjyly
Viestien lukumäärä: 102
So what a nice apple it was...Adam.