Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - Ne guzelmis bu elma...Adem
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ne guzelmis bu elma...Adem
Teksti
Lähettäjä
ana75
Alkuperäinen kieli: Turkki
Ne guzelmis bu elma...Adem
Otsikko
Hey, what a nice apple...Adam.
Käännös
Englanti
Kääntäjä
kfeto
Kohdekieli: Englanti
Hey, what a nice apple...Adam.
Huomioita käännöksestä
used hey to capture the 'surprise' expressed in turkish. less likely it could be past tense as well:
"What a nice apple that was"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 6 Toukokuu 2008 21:12
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
4 Toukokuu 2008 21:16
katranjyly
Viestien lukumäärä: 102
So what a nice apple it was...Adam.