Prevođenje - Engleski-Turski - if only everything could be different ...If...Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:  
Kategorija Svakodnevni život - Svakodnevni život  Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | if only everything could be different ...If... | | Izvorni jezik: Engleski
if only everything could be different...If conaitre in other circumstances |
|
| | | Ciljni jezik: Turski
Keşke herşey farklı olsaydı, farklı koşullarda karşılaşılsaydı. |
|
Posljednji potvrdio i uredio FIGEN KIRCI - 1 rujan 2008 18:13
Najnovije poruke | | | | | 31 kolovoz 2008 21:07 | | | merhaba merdoÄŸan bey,
ingilizce metindeki 'conaitre'yi anlamadım, 'encounter'ı anımsatıyor, çeviriye göre de o yakışıyor, ama emin olmak istedim  çevirinizin altına yanlış yazıldığına dair bir not eklesek, ne dersiniz? | | | 1 rujan 2008 18:25 | | | Merhaba Fıgen Hanım
Yes it can be.
I used "encounter" for "conaitre" |
|
|