Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Hebrejski - Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Tekst
Poslao
pastryy
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Primjedbe o prijevodu
Agradeço muito a quem traduzir esta frase de Arquimedes pra mim ! vou tatuá-la no pé esquerdo. Obrigada.
Naslov
×ª× ×• לי × ×§×•×“×ª ××—×™×–×” ו××–×™×– ×ת העול×.
Prevođenje
Hebrejski
Preveo
Saul Onit
Ciljni jezik: Hebrejski
×ª× ×• לי × ×§×•×“×ª ××—×™×–×” ו××–×™×– ×ת העול×.
Posljednji potvrdio i uredio
milkman
- 21 listopad 2008 13:57
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
16 listopad 2008 01:32
milkman
Broj poruka: 773
Hey Lilli, Can I have a bridge here please?
CC:
lilian canale
16 listopad 2008 02:51
lilian canale
Broj poruka: 14972
"Give me a place to stand and I'll move the earth"
Famous moto by Archimedes. (Literally: "Give me a toe hold and I'll move the earth" )
21 listopad 2008 05:03
milkman
Broj poruka: 773
Is it singular or plural (the addressee/s)?
Is it clear?
CC:
lilian canale
21 listopad 2008 13:13
lilian canale
Broj poruka: 14972
plural