Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Португальська (Бразилія)-Давньоєврейська - Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Текст
Публікацію зроблено
pastryy
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Пояснення стосовно перекладу
Agradeço muito a quem traduzir esta frase de Arquimedes pra mim ! vou tatuá-la no pé esquerdo. Obrigada.
Заголовок
×ª× ×• לי × ×§×•×“×ª ××—×™×–×” ו××–×™×– ×ת העול×.
Переклад
Давньоєврейська
Переклад зроблено
Saul Onit
Мова, якою перекладати: Давньоєврейська
×ª× ×• לי × ×§×•×“×ª ××—×™×–×” ו××–×™×– ×ת העול×.
Затверджено
milkman
- 21 Жовтня 2008 13:57
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
16 Жовтня 2008 01:32
milkman
Кількість повідомлень: 773
Hey Lilli, Can I have a bridge here please?
CC:
lilian canale
16 Жовтня 2008 02:51
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"Give me a place to stand and I'll move the earth"
Famous moto by Archimedes. (Literally: "Give me a toe hold and I'll move the earth" )
21 Жовтня 2008 05:03
milkman
Кількість повідомлень: 773
Is it singular or plural (the addressee/s)?
Is it clear?
CC:
lilian canale
21 Жовтня 2008 13:13
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
plural