Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Hebraisk - Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Tekst
Skrevet av
pastryy
Kildespråk: Brasilsk portugisisk
Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Agradeço muito a quem traduzir esta frase de Arquimedes pra mim ! vou tatuá-la no pé esquerdo. Obrigada.
Tittel
×ª× ×• לי × ×§×•×“×ª ××—×™×–×” ו××–×™×– ×ת העול×.
Oversettelse
Hebraisk
Oversatt av
Saul Onit
Språket det skal oversettes til: Hebraisk
×ª× ×• לי × ×§×•×“×ª ××—×™×–×” ו××–×™×– ×ת העול×.
Senest vurdert og redigert av
milkman
- 21 Oktober 2008 13:57
Siste Innlegg
Av
Innlegg
16 Oktober 2008 01:32
milkman
Antall Innlegg: 773
Hey Lilli, Can I have a bridge here please?
CC:
lilian canale
16 Oktober 2008 02:51
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
"Give me a place to stand and I'll move the earth"
Famous moto by Archimedes. (Literally: "Give me a toe hold and I'll move the earth" )
21 Oktober 2008 05:03
milkman
Antall Innlegg: 773
Is it singular or plural (the addressee/s)?
Is it clear?
CC:
lilian canale
21 Oktober 2008 13:13
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
plural