Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kiyahudi - Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Kichwa
Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Nakala
Tafsiri iliombwa na
pastryy
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Maelezo kwa mfasiri
Agradeço muito a quem traduzir esta frase de Arquimedes pra mim ! vou tatuá-la no pé esquerdo. Obrigada.
Kichwa
×ª× ×• לי × ×§×•×“×ª ××—×™×–×” ו××–×™×– ×ת העול×.
Tafsiri
Kiyahudi
Ilitafsiriwa na
Saul Onit
Lugha inayolengwa: Kiyahudi
×ª× ×• לי × ×§×•×“×ª ××—×™×–×” ו××–×™×– ×ת העול×.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
milkman
- 21 Oktoba 2008 13:57
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
16 Oktoba 2008 01:32
milkman
Idadi ya ujumbe: 773
Hey Lilli, Can I have a bridge here please?
CC:
lilian canale
16 Oktoba 2008 02:51
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
"Give me a place to stand and I'll move the earth"
Famous moto by Archimedes. (Literally: "Give me a toe hold and I'll move the earth" )
21 Oktoba 2008 05:03
milkman
Idadi ya ujumbe: 773
Is it singular or plural (the addressee/s)?
Is it clear?
CC:
lilian canale
21 Oktoba 2008 13:13
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
plural