Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Hebreeuws - Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesLatijnHebreeuws

Titel
Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Tekst
Opgestuurd door pastryy
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Details voor de vertaling
Agradeço muito a quem traduzir esta frase de Arquimedes pra mim ! vou tatuá-la no pé esquerdo. Obrigada.

Titel
תנו לי נקודת אחיזה ואזיז את העולם.
Vertaling
Hebreeuws

Vertaald door Saul Onit
Doel-taal: Hebreeuws

תנו לי נקודת אחיזה ואזיז את העולם.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door milkman - 21 oktober 2008 13:57





Laatste bericht

Auteur
Bericht

16 oktober 2008 01:32

milkman
Aantal berichten: 773
Hey Lilli, Can I have a bridge here please?

CC: lilian canale

16 oktober 2008 02:51

lilian canale
Aantal berichten: 14972
"Give me a place to stand and I'll move the earth"


Famous moto by Archimedes. (Literally: "Give me a toe hold and I'll move the earth" )


21 oktober 2008 05:03

milkman
Aantal berichten: 773
Is it singular or plural (the addressee/s)?
Is it clear?

CC: lilian canale

21 oktober 2008 13:13

lilian canale
Aantal berichten: 14972
plural