Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski brazilski-Hebrejski - Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Tekst
Podnet od
pastryy
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Napomene o prevodu
Agradeço muito a quem traduzir esta frase de Arquimedes pra mim ! vou tatuá-la no pé esquerdo. Obrigada.
Natpis
×ª× ×• לי × ×§×•×“×ª ××—×™×–×” ו××–×™×– ×ת העול×.
Prevod
Hebrejski
Preveo
Saul Onit
Željeni jezik: Hebrejski
×ª× ×• לי × ×§×•×“×ª ××—×™×–×” ו××–×™×– ×ת העול×.
Poslednja provera i obrada od
milkman
- 21 Oktobar 2008 13:57
Poslednja poruka
Autor
Poruka
16 Oktobar 2008 01:32
milkman
Broj poruka: 773
Hey Lilli, Can I have a bridge here please?
CC:
lilian canale
16 Oktobar 2008 02:51
lilian canale
Broj poruka: 14972
"Give me a place to stand and I'll move the earth"
Famous moto by Archimedes. (Literally: "Give me a toe hold and I'll move the earth" )
21 Oktobar 2008 05:03
milkman
Broj poruka: 773
Is it singular or plural (the addressee/s)?
Is it clear?
CC:
lilian canale
21 Oktobar 2008 13:13
lilian canale
Broj poruka: 14972
plural