Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Brazil-portugala-Hebrea - Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Teksto
Submetigx per
pastryy
Font-lingvo: Brazil-portugala
Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Rimarkoj pri la traduko
Agradeço muito a quem traduzir esta frase de Arquimedes pra mim ! vou tatuá-la no pé esquerdo. Obrigada.
Titolo
×ª× ×• לי × ×§×•×“×ª ××—×™×–×” ו××–×™×– ×ת העול×.
Traduko
Hebrea
Tradukita per
Saul Onit
Cel-lingvo: Hebrea
×ª× ×• לי × ×§×•×“×ª ××—×™×–×” ו××–×™×– ×ת העול×.
Laste validigita aŭ redaktita de
milkman
- 21 Oktobro 2008 13:57
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
16 Oktobro 2008 01:32
milkman
Nombro da afiŝoj: 773
Hey Lilli, Can I have a bridge here please?
CC:
lilian canale
16 Oktobro 2008 02:51
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"Give me a place to stand and I'll move the earth"
Famous moto by Archimedes. (Literally: "Give me a toe hold and I'll move the earth" )
21 Oktobro 2008 05:03
milkman
Nombro da afiŝoj: 773
Is it singular or plural (the addressee/s)?
Is it clear?
CC:
lilian canale
21 Oktobro 2008 13:13
lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
plural