Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Иврит - Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Текст
Предоставено от
pastryy
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Забележки за превода
Agradeço muito a quem traduzir esta frase de Arquimedes pra mim ! vou tatuá-la no pé esquerdo. Obrigada.
Заглавие
×ª× ×• לי × ×§×•×“×ª ××—×™×–×” ו××–×™×– ×ת העול×.
Превод
Иврит
Преведено от
Saul Onit
Желан език: Иврит
×ª× ×• לי × ×§×•×“×ª ××—×™×–×” ו××–×™×– ×ת העול×.
За последен път се одобри от
milkman
- 21 Октомври 2008 13:57
Последно мнение
Автор
Мнение
16 Октомври 2008 01:32
milkman
Общо мнения: 773
Hey Lilli, Can I have a bridge here please?
CC:
lilian canale
16 Октомври 2008 02:51
lilian canale
Общо мнения: 14972
"Give me a place to stand and I'll move the earth"
Famous moto by Archimedes. (Literally: "Give me a toe hold and I'll move the earth" )
21 Октомври 2008 05:03
milkman
Общо мнения: 773
Is it singular or plural (the addressee/s)?
Is it clear?
CC:
lilian canale
21 Октомври 2008 13:13
lilian canale
Общо мнения: 14972
plural