Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-עברית - Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתלטיניתעברית

שם
Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
טקסט
נשלח על ידי pastryy
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
הערות לגבי התרגום
Agradeço muito a quem traduzir esta frase de Arquimedes pra mim ! vou tatuá-la no pé esquerdo. Obrigada.

שם
תנו לי נקודת אחיזה ואזיז את העולם.
תרגום
עברית

תורגם על ידי Saul Onit
שפת המטרה: עברית

תנו לי נקודת אחיזה ואזיז את העולם.
אושר לאחרונה ע"י milkman - 21 אוקטובר 2008 13:57





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 אוקטובר 2008 01:32

milkman
מספר הודעות: 773
Hey Lilli, Can I have a bridge here please?

CC: lilian canale

16 אוקטובר 2008 02:51

lilian canale
מספר הודעות: 14972
"Give me a place to stand and I'll move the earth"


Famous moto by Archimedes. (Literally: "Give me a toe hold and I'll move the earth" )


21 אוקטובר 2008 05:03

milkman
מספר הודעות: 773
Is it singular or plural (the addressee/s)?
Is it clear?

CC: lilian canale

21 אוקטובר 2008 13:13

lilian canale
מספר הודעות: 14972
plural