Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Hébreu - Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienLatinHébreu

Titre
Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Texte
Proposé par pastryy
Langue de départ: Portuguais brésilien

Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Commentaires pour la traduction
Agradeço muito a quem traduzir esta frase de Arquimedes pra mim ! vou tatuá-la no pé esquerdo. Obrigada.

Titre
תנו לי נקודת אחיזה ואזיז את העולם.
Traduction
Hébreu

Traduit par Saul Onit
Langue d'arrivée: Hébreu

תנו לי נקודת אחיזה ואזיז את העולם.
Dernière édition ou validation par milkman - 21 Octobre 2008 13:57





Derniers messages

Auteur
Message

16 Octobre 2008 01:32

milkman
Nombre de messages: 773
Hey Lilli, Can I have a bridge here please?

CC: lilian canale

16 Octobre 2008 02:51

lilian canale
Nombre de messages: 14972
"Give me a place to stand and I'll move the earth"


Famous moto by Archimedes. (Literally: "Give me a toe hold and I'll move the earth" )


21 Octobre 2008 05:03

milkman
Nombre de messages: 773
Is it singular or plural (the addressee/s)?
Is it clear?

CC: lilian canale

21 Octobre 2008 13:13

lilian canale
Nombre de messages: 14972
plural