Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İbranice - Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Metin
Öneri
pastryy
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi
Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Agradeço muito a quem traduzir esta frase de Arquimedes pra mim ! vou tatuá-la no pé esquerdo. Obrigada.
Başlık
×ª× ×• לי × ×§×•×“×ª ××—×™×–×” ו××–×™×– ×ת העול×.
Tercüme
İbranice
Çeviri
Saul Onit
Hedef dil: İbranice
×ª× ×• לי × ×§×•×“×ª ××—×™×–×” ו××–×™×– ×ת העול×.
En son
milkman
tarafından onaylandı - 21 Ekim 2008 13:57
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
16 Ekim 2008 01:32
milkman
Mesaj Sayısı: 773
Hey Lilli, Can I have a bridge here please?
CC:
lilian canale
16 Ekim 2008 02:51
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"Give me a place to stand and I'll move the earth"
Famous moto by Archimedes. (Literally: "Give me a toe hold and I'll move the earth" )
21 Ekim 2008 05:03
milkman
Mesaj Sayısı: 773
Is it singular or plural (the addressee/s)?
Is it clear?
CC:
lilian canale
21 Ekim 2008 13:13
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
plural