Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Ebraico - Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Testo
Aggiunto da
pastryy
Lingua originale: Portoghese brasiliano
Dêem- me um ponto de apoio e moverei a terra.
Note sulla traduzione
Agradeço muito a quem traduzir esta frase de Arquimedes pra mim ! vou tatuá-la no pé esquerdo. Obrigada.
Titolo
×ª× ×• לי × ×§×•×“×ª ××—×™×–×” ו××–×™×– ×ת העול×.
Traduzione
Ebraico
Tradotto da
Saul Onit
Lingua di destinazione: Ebraico
×ª× ×• לי × ×§×•×“×ª ××—×™×–×” ו××–×™×– ×ת העול×.
Ultima convalida o modifica di
milkman
- 21 Ottobre 2008 13:57
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
16 Ottobre 2008 01:32
milkman
Numero di messaggi: 773
Hey Lilli, Can I have a bridge here please?
CC:
lilian canale
16 Ottobre 2008 02:51
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
"Give me a place to stand and I'll move the earth"
Famous moto by Archimedes. (Literally: "Give me a toe hold and I'll move the earth" )
21 Ottobre 2008 05:03
milkman
Numero di messaggi: 773
Is it singular or plural (the addressee/s)?
Is it clear?
CC:
lilian canale
21 Ottobre 2008 13:13
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
plural